有关红楼梦的论文我选题(实用4篇)

投稿:小范

有关红楼梦的论文我选题 第1篇

1、难忘的历程——《红楼梦》英译事业的描写性研究

2、论《红楼梦》文化内容的翻译

3、霍克斯译《红楼梦》中倾向性问题的思考

4、翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略

5、功能翻译理论适合文学翻译吗?--兼析《红楼梦》咏蟹诗译文及语言学派批评

6、《红楼梦》与中华文化

7、二十年来的《红楼梦》英译研究

8、《红楼梦》回目辞趣两种英译的比较研究

9、《红楼梦》四个英译本的译者风格初探——基于语料库的统计与分析

10、翻译的语用观──以《红楼梦》英译本为案例

11、论《红楼梦》地名人名双关语的翻译

12、《红楼梦》诗词曲赋鉴赏

13、《红楼梦》对话之语用模糊分析

14、“足译”与“忠实”——《红楼梦》英译本比较研究

15、被忽视的第一个《红楼梦》120回英文全译本——邦斯尔神父《红楼梦》英译文简介

16、《红楼梦》翻译中的文学形象变异与创造式想象

17、《红楼梦》和《石头记》:版本和英译名

18、《红楼梦》、“红学”与文学经典化问题

19、《红楼梦》叙事标记语及其英译——基于语料库的对比分析

20、归化、异化的统计与分析——《红楼梦》口语辞格英译研究

以下是红楼梦专业论文选题,看了后定能知晓红楼梦论文标题怎样定等相关写作技巧.

红楼梦引用文献:

有关红楼梦的论文我选题 第2篇

1、红楼梦新证

2、红楼梦论稿

3、从后殖*义视角看《红楼梦》的两个英译本

4、红楼梦评论

5、文学语境与人名隐喻的翻译研究——基于《红楼梦》英译文的个案研究

6、《红楼梦》回目语言探美

7、谁解其中味——评《〈红楼梦〉诗词曲赋英译比较研究》

8、女性主义视角下的《红楼梦》人物--试论王熙凤和贾宝玉的_双性气质_

9、乔利《红楼梦》英译本的底本考证

10、《红楼梦》英译本中的改译和等效问题

11、从《红楼梦》英译看文化移植中的“妥协”

12、《红楼梦》的典故与跨文化翻译问题

13、略论《红楼梦》新英译的习语处理

14、论汉语成语的英译——英译《红楼梦》译例分析

15、从文化比较看《红楼梦》英译本

16、从霍译《红楼梦》看译者主体性在文学翻译改写中的表现

17、翻译规范、意识形态论与《红楼梦》杨译本的评价问题──兼论《红楼梦》译评与套用西方翻译理论的风险

18、王蒙活说红楼梦

19、实用主义话语意识形态与人物个性化语言的翻译——《红楼梦》中王熙凤个性化语言的翻译

20、《红楼梦》的方言构成及其演变——兼谈《红楼梦》方言研究与校勘中两种值得思考的倾向

有关红楼梦的论文我选题 第3篇

1、文学翻译中的文化意识差异——对《红楼梦》两个英译本的描述性对比研究

2、评价系统视域中的翻译研究——以《红楼梦》两个译本对比为例

3、杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现

4、红楼梦资料汇编

5、《红楼梦》与20世纪中国文学

6、《红楼梦》与中国姓名文化

7、《红楼梦》中《葬花吟》两英译文比读与赏析

8、红楼梦研究稀见资料汇编

9、《红楼梦》概念隐喻的英译研究

10、诗歌隐喻与诗歌主题的异化翻译——《红楼梦》诗歌英译的认知语言学研究

11、论红楼梦诗词的女性意识

12、《红楼梦》姨类称谓的语义类型研究

13、《红楼梦》服饰色彩探析

14、《红楼梦》英译本情感信息处理刍议

15、试析霍译《红楼梦》(第一卷)不足之处

16、俞平伯论红楼梦

17、红楼梦与中国文化论稿

18、他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究

19、从《红楼梦》的两个英译本中对话片段看小说翻译中对话美的再现

20、语料库在《红楼梦》译者风格研究中的应用——兼评《母语文化下的译者风格——〈红楼梦〉霍克斯与闵福德译本研究》

有关红楼梦的论文我选题 第4篇

《红楼梦》的艺术手法是其文学价值的重要体现。从小说结构到人物形象,从语言表现到意象构建,都是值得探讨的话题。通过研究《红楼梦》的艺术手法,可以深入了解中国古典小说的创作技巧和艺术特点。

总之,《红楼梦》是一部具有丰富内涵和深刻思想的文学经典。在进行《红楼梦》论文选题时,可以从女性形象、家庭伦理、文化意蕴、艺术手法等多个角度出发,探讨其研究价值。希望本文能够为广大读者提供一些有用的参考和启示。